El tablao más antiguo del mundo en un edificio patrimonio de Madrid | Espectáculos de flamenco diarios

フラメンコの踊りを伝える

Transmitir el baile flamenco

フラメンコは、さまざまな芸術的要素を含む表現形式です。その伝統的な学び方は口承によるものでした。だからこそ、世代を超えてフラメンコの踊りを伝えることは、それを学び、守り続けるための方法でもあるのです。

特に踊りは、文字にして学ぶ明確な手段が存在しないため、その重要性が際立ちます。フラメンコ舞踊の巨匠たちは、次世代の手本となってきました。

フラメンコの踊りを伝える。アントニオ・カナレス。

セビリア出身のこのバイラオールは、踊りを通じて知識を伝えてきたフラメンコの一世代を代表しています。

フラメンコの踊りを伝える。アントニオ・カナレス。Tablao Flamenco 1911

アントニオ・カナレス、Tablao Flamenco 1911 にて。GTRES

彼は巨匠の中の巨匠であり、若い才能たちの手本でもあります。 アントニオは芸術家の家系に生まれ、この芸術への愛を受け継ぎました。

彼はスペイン国立バレエ団でキャリアをスタートさせ、その後退団し、パリに移ってマギー・マランのバレエ団に参加しました。アントニオ・カナレスは、その爆発的な才能と、世界各地での華々しいキャリアで称賛されています。彼はスペインで最も有名なバイラオールの一人です。その芸術は、フラメンコの舞踊の壮大さと独自のスタイルを併せ持っています。

フラメンコの踊りを伝える。次世代へ

フラメンコは文化的遺産であり、世代を超えて受け継がれる無形文化遺産です。世代間でのフラメンコの継承は、私たちのルーツを守るだけでなく、伝統を豊かにし蘇らせるものでもあります。教えと学びを通じて、新しい世代は先人たちの技術と芸術を受け継ぐだけでなく、自分たちの独自の解釈と情熱を加えることで、フラメンコとの生きたダイナミックなつながりを生み出しています。多くの若手アーティストたちが、これらの偉大なフラメンコの伝説を手本に、自分自身の独自の遺産を築こうとしています。

フラメンコの踊りを伝える。エル・テテ。

この知識と表現の継承こそが、フラメンコの炎を燃やし続け、その本質が時とともに受け継がれ、進化していくために不可欠です。

Espectáculos flamencos

3月31日から4月6日まで

フラメンコ・マドリード 週間プログラム

プログラムは変更される場合があります。一...

Más información
3月31日から4月6日まで

Jesús Montoya が私たちのタブラオを照らす!

フラメンコのサックスとフルートの名手!

Más información
4月2日から6日まで

Paula Rodríguez が 1911 に戻ってくる

Paula Rodríguez, pura pasión, fuerza y elegancia!

Más información
Antonio Canales baila junto al Tete en Madrid
Del 24 de Febrero al 1 de Marzo

El Tete, flamenco que llega al alma!

El Tete regresa para transmitir su elegancia al Tablao 1911!

Más información
Días 3 y 4 de Diciembre

Claudia “La Debla” por primera vez en el Tablao 1911

Nacida en Barcelona pero criada en Granada, Claudia "La Debla", nos trae su arte flamenco este fin de semana.

Más información